理由を示してほしい
仕事で、「●●の理由で、XXだと思いますが、ご意見いかがでしょうか?」と周囲の同僚などに意見を求めたところ、「XXと考えます」という一文の返信が来ました。
わー同じ意見、うれしいー!
じゃなくって、理由を、理由をください!
人に対して仕事でYesかNoかを言うときに、理由を示さないのってどうなんでしょう?理由を示す時間がないとか、示せない事情があるわけではないのに、アンケートじゃあるまいし、相手を説得できないでしょうが。お金をもらってるんだから。。。共感を求め、相槌と頷きがあれば幸せな、飲み会とかじゃないんだから。。。
てわけで、英語で理由を示す場合、becauseとかよく聞きますね。
先に流れを示したい時に、文章だと、accordingly, consequently, as a result, therefore,などの接続詞を使いますね。何語にしろ、理由がなくて結論しかない意見って、「理由とかどうでもいいから、あの人がどう考えるのか知りたい」というファンしか喜ばないですよね。
はい、今回は英語の表現の話ではなくて、単なる仕事の愚痴でした。
ではー。